Τουρκικές λέξεις δάνεια στην κυπριακή
Μιλάμε τουρκικά και δεν το ξέρουμε!
Η Κύπρος ανέκαθεν ήταν «μήλον της Έριδος» για πολλούς λαούς. Από το νησί πέρασαν Φοίνικες, Ρωμαίοι, Μυκηναίοι, Φράγκοι, Ενετοί, Πέρσες, Άραβες, Τούρκοι, Βρετανοί και όλοι άφησαν ανεξίτηλα τα σημάδια τους στη γλώσσα μας. Οι τουρκικές επιδράσεις υπήρξαν πολλές λόγω της πολύχρονης τουρκικής κατοχής αφενός, αλλά και ένεκα της συνύπαρξης Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων μέχρι και το 1974. Μιλάμε τουρκικά και δεν το ξέρουμε! Ας πάρουμε μια γεύση μόνο από το τουρκικό λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε στην καθημερινότητά μας μέχρι και σήμερα.
zaten =
ζαττίν (εξάλλου)
cay =τς?άι (τσάι)
boyac? = πογιατζ?ή (ελαιοχρωματιστής)
zor = ζόρι
portakal = (πορτοκάλι)
zaman = ζαμάνι (χρόνος)
sabun = σαπούν (σαπούνι)lokum = λοκκούμ (λοκκούμι)
kasap =κασάπ (χασάπης)
ceket = τζ?εκέτ (ζακέτα)
kolay = κολάι (εύκολο)
para =ππαρά (χρήμα)
iste boyle = ις?τέ μποϊλέ=ha soyle = χας?οϊλέ (α έτσι!)
defter = ντεφτέρ (δεφτέρι –τετράδιο)
acaba = άτζ?απα (άραγε)
rezil = ρεζίλ (ρεζίλι)
yelek = γελέκ (γιλέκο)
hap = χαπ (χάπι)
tats?z - tat = τατσίζ
(πίκρης/χωρίς γεύση)- τατ (γεύση)
huy = χούι
tarhana = ταρχανά (τραχανάς)
naz = ναζ (νάζι)
ulan = ολάν (ρε – μεταξύ αντρών)
karpuz = καρπούζι (υδροπέπονον)
tebel = τεμπέλ (οκνηρός)
alis veris = αλίς? βερίς? (δοσοληψία)
berber = μπερμπέρ (κουρέας)
vazo = βάζο
kambur = καμπούρ (καμπούρης)
papaz = παπάς (ιερέας)
haber = χαπέρ (είδηση)
cep = τζ?επ (τσέπη)
pilaf = πιλάφι
bakkal = μπακκάλης
fincan = φιντζ?αν (φλιτζάνι)
canta = τς?άντα (τσάντα)
cam = τζ?αμ (τζάμι)
vaftiz = βαφτίζ (βάφτιση)
belki = μπέλκι (μακάρι)
cezve = τζ?εσβέ (μπρίκι)
hat?r = χατίρ (χατίρι)
zar = ζάρι
orfoz = ορφός (ροφός)
soy = σόι
Από: ΓΕΩΡΓΙΑ ΜΙΧΑΗΛ
mamamou
Via
Η Κύπρος ανέκαθεν ήταν «μήλον της Έριδος» για πολλούς λαούς. Από το νησί πέρασαν Φοίνικες, Ρωμαίοι, Μυκηναίοι, Φράγκοι, Ενετοί, Πέρσες, Άραβες, Τούρκοι, Βρετανοί και όλοι άφησαν ανεξίτηλα τα σημάδια τους στη γλώσσα μας. Οι τουρκικές επιδράσεις υπήρξαν πολλές λόγω της πολύχρονης τουρκικής κατοχής αφενός, αλλά και ένεκα της συνύπαρξης Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων μέχρι και το 1974. Μιλάμε τουρκικά και δεν το ξέρουμε! Ας πάρουμε μια γεύση μόνο από το τουρκικό λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε στην καθημερινότητά μας μέχρι και σήμερα.
zaten =
ζαττίν (εξάλλου)
cay =τς?άι (τσάι)
boyac? = πογιατζ?ή (ελαιοχρωματιστής)
zor = ζόρι
portakal = (πορτοκάλι)
zaman = ζαμάνι (χρόνος)
sabun = σαπούν (σαπούνι)lokum = λοκκούμ (λοκκούμι)
kasap =κασάπ (χασάπης)
ceket = τζ?εκέτ (ζακέτα)
kolay = κολάι (εύκολο)
para =ππαρά (χρήμα)
iste boyle = ις?τέ μποϊλέ=ha soyle = χας?οϊλέ (α έτσι!)
defter = ντεφτέρ (δεφτέρι –τετράδιο)
acaba = άτζ?απα (άραγε)
rezil = ρεζίλ (ρεζίλι)
yelek = γελέκ (γιλέκο)
hap = χαπ (χάπι)
tats?z - tat = τατσίζ
(πίκρης/χωρίς γεύση)- τατ (γεύση)
huy = χούι
tarhana = ταρχανά (τραχανάς)
naz = ναζ (νάζι)
ulan = ολάν (ρε – μεταξύ αντρών)
karpuz = καρπούζι (υδροπέπονον)
tebel = τεμπέλ (οκνηρός)
alis veris = αλίς? βερίς? (δοσοληψία)
berber = μπερμπέρ (κουρέας)
vazo = βάζο
kambur = καμπούρ (καμπούρης)
papaz = παπάς (ιερέας)
haber = χαπέρ (είδηση)
cep = τζ?επ (τσέπη)
pilaf = πιλάφι
bakkal = μπακκάλης
fincan = φιντζ?αν (φλιτζάνι)
canta = τς?άντα (τσάντα)
cam = τζ?αμ (τζάμι)
vaftiz = βαφτίζ (βάφτιση)
belki = μπέλκι (μακάρι)
cezve = τζ?εσβέ (μπρίκι)
hat?r = χατίρ (χατίρι)
zar = ζάρι
orfoz = ορφός (ροφός)
soy = σόι
Από: ΓΕΩΡΓΙΑ ΜΙΧΑΗΛ
mamamou
Via
Labels
ΕΙΔΗΣΕΙΣ
..
Δεν υπάρχουν σχόλια :